Menú Portada
Incluye también el contenido de comunicaciones escritas dirigidas a los contribuyentes

Hacienda se gasta 661.079,99 euros en traducir su web a las lenguas cooficiales y extranjeras

Diciembre 26, 2010

El presupuesto base de licitación fue de 800.000 euros

El catalán, el gallego y el euskera ya reciben centenares de millones de euros de los fondos públicos para su normalización lingüística

Sólo en Cataluña, la Secretaría de Política Lingüística contó en 2009 con un presupuesto de 269 millones de euros para la implantación del catalán


Hace algún tiempo había un anuncio que decía algo así como “Hacienda somos todos”. Si quitamos a las fortunas que tienen sus capitales en paraísos fiscales, a algún que otro deportista afincado en Andorra, y a los que directamente no pasan por caja, resulta que Hacienda somos sólo unos cuantos que mantenemos al resto.

Y ¿qué se hace con nuestro dinero? Pues pagar hospitales, educación, infraestructuras… y, de vez en cuando, malgastarlo. Y si no, ¿cómo se explica que la Agencia Tributaria haya adjudicado por

661.079,99 euros de presupuesto base, la traducción de su página web a las lenguas cooficiales y a algunas extranjeras? Puede ser comprensible que Hacienda traduzca su página para que un alemán afincado en Torremolinos o un chino del centro de Barcelona le entiendan y paguen los impuestos. Lo que no es tan razonable es que se gaste tal cantidad de dinero en tiempos de crisis en traducir esta web al catalán, al gallego o al euskera, máxime cuando la Ley garantiza la enseñanza del castellano a todos los españoles. ¿O no?

¿Derroche lingüístico?

Así consta en una instrucción del Ministerio de Economía y Hacienda de Elena Salgado por la que la Agencia Estatal de Administración Tributaria anuncia “la adjudicación definitiva para la contratación de los servicios de traducción a las lenguas cooficiales y otros idiomas extranjeros de los contenidos ofrecidos desde los portales de Internet de la Agencia Tributaria y del contenido de comunicaciones escritas dirigidas a los contribuyentes con destino al Departamento de Informática Tributaria de la Agencia Tributaria”. El presupuesto base de licitación fue de 800.000 euros, pero al final se quedó en los mencionados 661.079,99, IVA incluido.

La llamada normalización lingüística en las Comunidades Autónomas en las que hay dos lenguas oficiales se lleva cada año muchos millones de euros. En la Cataluña tripartita, por ejemplo, la Secretaría de Política Lingüística contó en 2009 con 269 millones de euros para llevar a cabo sus políticas de implantación del catalán, aunque según UPyD, el total de partidas destinadas al catalán llegaron a los 2.400 millones de euros en 2009. En la Comunidad Valenciana, Francisco Camps ha dedicado este año 583 millones de euros a la enseñanza del valenciano; en el País Vasco, las diferentes administraciones han gastado en 2010 unos 70 millones de euros para el fomento del Euskera; mientras que en la Galicia de Alberto Núñez Feijoo, Política Lingüística se ha llevado este año el 20% (476 millones), del presupuesto total de la Consejería de Educación.

El premio gordo

La empresa agraciada con esta lotería -661.079,99 euros de canon de adjudicación total-, se llama Linguaserve Internacionalización de Servicios S. A., dedicada a la traducción documental y de webs, a la interpretación e incluso al diseño. No es la primera vez que Linguaserve consigue una de estas adjudicaciones, ya que también es la responsable de la traducción de la página del Ministerio de Asuntos Exteriores, la de la presidencia española de la Unión Europea durante el primer semestre de 2010y ha trabajado con otros ministerios como el de Industria, Turismo y Comercio y el de Cultura, con organismos como la Xunta de Galicia o Red.es, con empresas públicas como AENA y con empresas privadas como Indra.

Y mientras tanto, la AEAT denegando a pequeños y medianos empresarios los aplazamientos del IVA y del pago del Impuesto de Sociedades.

Álvaro Santana